不想再跟中国泡菜纠缠不清 韩式泡菜中文名改为“辛奇”

更新:
2021年07月23日 23:15
不想再跟中国泡菜纠缠不清 韩式泡菜中文名改为“辛奇”
韩国当局正式将韩式泡菜的中文译名定为“辛奇”。(互联网)

食物里的民族主义

喜欢吃韩式料理的蚁粉要注意了,韩式泡菜(Kimchi)从此以后将改用全新的中文名字——“辛奇”。

相信这也是继2005年韩国首都首尔(Seoul)弃用华文旧称“汉城”后,韩国官方主导的另一次较受瞩目的更改中文译名运动。

当年,汉城变成首尔是为了更接近韩语的发音,不过一般华人认为韩国是在“去中国化”。

如今泡菜译名更改,也是因为和中国杠上。

20210723 kimchi 2.png
韩式泡菜是韩式料理中很常见的菜色。(互联网)

韩国文化体育观光部昨天(23日)正式将韩式泡菜的中文译名,起因是中国及韩国去年爆发“泡菜之争”。

去年11月,中国四川的腌制蔬菜泡菜(英文称“pao cai”)取得了国际标准化组织(ISO)认证。

20210723 四川泡菜.jpg
四川泡菜。(互联网)

中国泡菜和韩式泡菜本质上有所不同,前者主要成分为萝卜、黄瓜,后者则以大白菜为主。

传统上,韩式泡菜的做法是先将蔬菜洗净,腌制,然后加入调味料及发酵的海鲜,最后放入地下透气的粘土罐中,是和四川泡菜截然不同的食品。

然而,中国官媒《环球时报》当时却以一篇题为《中国主导指定泡菜业国际标准,韩媒炸了:泡菜宗主国的耻辱》,讽刺韩式泡菜的地位不保:

“所谓‘泡菜宗主国’,早已名存实亡。”

这样的评论瞬间让不少韩国网民感到气愤,一名韩国网民说:

“这完全是胡说八道,真是偷走我们文化的小偷。”

另一名中国网民则说道:

“韩国最喜欢把别人的东西改良一下就说成是自己的……全世界都是你们的。”

”泡菜之争“因此让不久前才因为汉服和韩服而起争议的两国网民再度杠上。

20210723 韩国泡菜.jpg
韩式泡菜和四川泡菜是本质上不同的两种食物。(互联网)

事实上,国际标准化组织(ISO)去年11月给予四川泡菜的认证,与韩式泡菜全然无关,ISO组织也强调认证四川泡菜的文件”不适用于韩式泡菜“,《环球时报》该番挑动韩国民众情绪的说法,显然是超译了ISO的认证程序。

韩国农业部随后也澄清,韩式泡菜的国际标准其实早在2001年就已获得联合国通过,“因此不将韩式泡菜和四川泡菜加以区分,就对泡菜认证进行报道是不恰当的”。

这场中韩泡菜之争引发的混淆,也最终让韩国官方下定决心,弃用中文译名中的“泡菜”。

由于中文里没有“Kim”或“Ki”的发音,韩国农业部因此分析了4000多个中文字词,比对八种中国方言的读法,并寻求韩国驻中国使馆及专家的意见,最终在今年初提出了16个候选名单。

最终,具有辛辣、新奇意涵的“辛奇”雀屏中选。

未来在中文场域中,泡菜是泡菜,辛奇是辛奇。泡菜(四川泡菜)和辛奇(韩式泡菜)都可以拥有属于自己的国际标准,两者不再混淆,或许也能让中韩“泡菜之争”的硝烟散去。

想分享你的文章?

请电邮:antseditorial@redants.sg