跨越语言搭建桥梁 印度高级专员公署欲通过“非一般”渠道与你对话
从报章专辑说起
已故南非前总统曼德拉有一句名言:
“如果你用一个人听得懂的语言与他交流,他会记在脑子里;如果你用他自己的语言与他交流,他会记在心里。”(If you talk to a man in a language he understands, that goes to his head. If you talk to him in his language, that goes to his heart.)
这句话相当有意思,因为曼德拉实际上说了什么存在争议,在互联网上也有好几种不同的中文翻译。
但至少从字面上来说,这段话还是引起了广泛共鸣,甚至可以用来理解1月26日刊登于《联合早报》,印度驻新加坡高级专员公署配合印度77周年共和国日出版的特辑。
特辑中除了印度驻新加坡高级专员安伯乐博士(Dr Shilpak Ambule)的专访,还包括即将于这个月在新德里举办的“人工智能影响力峰会”的前瞻,以及一篇关于印度的文化遗产与美食的特稿。
印度驻新加坡高级专员公署配合印度共和国日在本地报章刊登特辑并不是新鲜事,前两年就分别在《海峡时报》和《商业时报》这两份英文报章上刊登特辑。
英语是印度的官方语言之一,通过英文媒体出版特辑可说自然不过,但今年找上《联合早报》,就引起了红蚂蚁的好奇心。
安伯乐博士在与《联合早报》的访问中,除了谈及印度和新加坡两国之间的关系,也指出印度共和国日在他看来,是“向外解释印度”的重要一刻。
对于这一目标,安伯乐博士接受红蚂蚁电邮访问时说:
“有时,我们察觉人们对现代的印度、印度目前的改变,以及印度和新加坡的关系在过去十年来如何转型等等不太了解。我们也看到了人们对印度的一些偏见和误解。 印度驻新加坡高级专员公署致力于联系新加坡朋友,让他们掌握印度的最新动向,向新加坡企业介绍充满机遇的印度经济、让新加坡人认识印度多元而富有独特魅力的旅游胜地,以及可能对新加坡人具有吸引力的产品。此外,在许多国际课题上,印度的观点很多时候也跟新加坡一致。”
促进派驻国与自身国家的关系,是每个外交使团的使命,印度驻新加坡高级专员公署自然不例外。
通过《联合早报》这个“不同又非一般的媒介”刊登特辑,自然是要与新加坡乃至其他国家的华人社群交流。
安伯乐博士指出,印度驻新加坡高级专员公署也为此举办了一系列活动,例如配合去年新印建交60年与新加坡国立大学南亚研究院(Institute of South Asian Studies)联合主办的印度-新加坡未来论坛、印度电影节和印度戏剧节等文化节目。
民以食为天,文化交流自然少不了美食,高级专员公署也以黄姜饭和街头小吃为主角,举办了相关活动,促进新印两国之间的人文交流。
要在不同文化之间搭建桥梁,需要对两边的文化有深入了解,这对曾经派驻北京8年、拥有美国明德大学蒙特雷国际研究学院(Monterey Institute of International Studies)翻译与口译硕士学位(中英互译)的安伯乐博士来说,是否驾轻就熟?
他说,自己对中文和中华文化的了解,的确帮助他更深入、更细致地了解新加坡,同时,他也“欣赏新加坡通过美食、博物馆和节庆活动传承文化遗产的努力。”
回到文首的那句话,另一个翻译是:
“若你用一个人能够理解的语言与他交谈. 可以言之有理;若你用一个人的母语与他交谈,可以动之以情。”
印度驻新加坡高级专员公署的这份努力,你是记在心里,还是已经被打动了呢?